PROJECT=https://xgayru.info
 
МОБИЛЬНЫЙ
"Как прекрасен виночерпий..."

В арабской классической литературе, сложившейся в VII-XII вв на обширных пространствах арабо-мусульманского мира, тема любви к мальчикам и юношам занимает весьма заметное место. И в поэзии, и в прозе мы встречаемся с разными вариациями этой темы, находящей своё воплощение у самых разных авторов. Очевидно, при всей строгости моральных норм ислама, эта тема не казалась чем-то запретным и постыдным и отражала собой реальную и довольно распространённую практику любви к мальчикам и юношам в арабском мире. Очевидно также, что эта практика не была в арабском мире чем-то совершенно новым и уходила корнями в традиции древних народов Ближнего Востока, Персии и Средней Азии. Однако расцвет утончённой и богатой арабо-мусульманской культуры, объединившей эти народы, не мог не отразиться и на этой стороне жизни, одухотворив и обогатив её новым, более романтичным содержанием.

При всей условности поэтических средств выражения, свойственных для средневековой литературы, любовная лирика даёт больше возможностей для выражения искреннего чувства , чем другие виды литературы. Не удивительно, что любовная лирика всегда занимала важное место в арабской литературе. Конечно, подавляющее большинство стихов этого жанра посвящено любви мужчины к женщине - обычно страстной, преувеличенно восторженной и часто безответной. За многие века любовная поэзия арабов достигла непревзойдённого совершенства - разве только персидская поэзия могла сравниться с ней. Не случайно ею так восхищались позже европейские поэты и даже пытались подражать ей.

Историки литературы обычно выделяют два главных направления в ранней арабской любовной лирике: городское (омаритское) и бедуинское (узритское). В городах Хиджаза, главным образом, в Медине и Мекке, преобладала жизнерадостная любовная поэзия, воспевавшая реальную любовь и чувственные наслаждения. Омаритская поэзия культивировалась в среде богатых и знатных горожан и самым тесным образом была связана с музыкой. Она могла быть обращена как к замужним дамам, так и к прекрасным рабыням, певицам и танцовщицам. Со временем эта поэзия становилась всё более изысканной и цветистой, оставаясь, тем не менее, в границах установленных приличий.

Узритское направление культивировалось, главным образом, в бедуинских племенах Центральной Аравии. Узритская поэзия воспевала целомудренную платоническую любовь двух несчастных влюблённых, разлучённых злой судьбой. В отличие от омаритских поэтов с их частой сменой увлечений и любовными похождениями , узритские поэты всегда хранили верность одной-единственной даме сердца, ради которой они были готовы идти на любые испытания и лишения. История их любви обрастала легендами и часто становилась потом основой для сюжета больших прозаических произведений. Такова, например, знаменитая история любви Маджнуна и Лайлы. Позже появилась суфийская любовная лирика, окрашенная сильными религиозными мотивами. Здесь всепоглощающая любовь к прекрасной девушке или прекрасному юноше символически выражала собой любовь к Аллаху и желание слиться с ним в экстазе единства. Не секрет, что отношения между суфийским наставником и его учеником нередко носили гомосексуальный характер, хотя это не одобрялось, так как суфии давали обет аскетизма. (См., например: А. Мец, Мусульманский Ренессанс, М., 1966).

Не имея возможности обсуждать всю эту литературу более подробно, обратимся непосредственно к теме любви к мальчикам и юношам в арабской поэзии. Подобно жемчужинам в море, стихи, посвящённые такой любви, рассеяны по всей арабской литературе от её истоков до наших дней. Следует учесть, что положение мужчины в исламском обществе было гораздо более свободным, чем положение женщины, и возможности отношений между мужчинами были гораздо шире, чем между мужчиной и женщиной вне брака, где прелюбодеяние сурово каралось. Никто не считал предосудительным, если мужчина имел любовника-мальчишку, гомосексуальные отношения процветали и в городских кварталах, и во дворцах халифов и эмиров, и в медресе, были и мальчишки-проститутки, продававшие себя за деньги. Красивый юноша-невольник стоил на рынке немалых денег, и богатые люди охотно платили их, особенно если юноша был образован и одарён.

В такой атмосфере любовные стихи, обращённые к мальчикам или юношам, воспринимались как нечто, вполне естественное. Однако искусство требует определённых условных форм выражения, эстетически приемлемых в данном обществе. Что касается любовной лирики, то такие условные формы выражения были уже хорошо разработаны в традиционной лирике, посвящённой любви к женщине. Многие из них без особых изменений переносятся и в любовную лирику, обращённую к мальчикам и юношам. При описании их красоты поэты то и дело сравнивают стан юноши со стройным кипарисом, его лицо с полной луной, а глаза со звёздами, губы с розами или маргаритками, походку с походкой оленя и т. д. Голос красивого мальчишки, конечно, мелодичен и волнующ, его губы сладки, как мёд или шербет, его лукавый взор из-под длинных ресниц сражает сердца наповал и тому подобное.

Однако здесь появляется и кое-что новенькое. Тема любви к мальчикам и юношам в арабской поэзии органично входит в так называемую застольную поэзию, где обязательно присутствует прекрасный виночерпий, обносящий вином пьющих мужчин. При этом они не только любуются юным красавцем, но нередко и открыто восхищаются его красотой и позволяют себе разные фривольные намёки и шутки. Среди них есть и тот, кто искренне влюблён в юношу. Вот эта застольная тема постоянно обыгрывается и в стихах, посвященных любви к юношам. Часто к этому присоединяется тонкое описание окружающей природы, сада, цветов, красивой беседки и других атрибутов куртуазной обстановки. Красота, непринуждённость, богатство цветов и оттенков, радостное оживление всех участников попойки - непременное условие такого рода поэзии. Вместе с тем, нельзя отрицать, что здесь встречаются и подлинные шедевры поэзии, достойные самой высокой оценки. Для примера приведём несколько стихотворений, принадлежащих прославленным арабским поэтам Андалусии (арабо-мусульманская часть Испании).

Как прекрасен виночерпий, тонкостанный, волоокий!
Дань воздашь ему невольно, красоту его ценя.

Юноше любовный пламень смуглые румянит щёки.
Дым кудрей, не расточаясь, мягко вьётся у огня.

В чашу смотрит полумесяц. Не копья ли наконечник
От удара о кольчугу в битве выгнулся, звеня?

Туча с молнией на гребне - чёрный конь в попоне белой.
Ветер северный поводья натянул, его гоня.

Рано солнце заблистало. Сплошь унизан жемчугами,
Сад окрасился шафраном, празднуя начало дня.

Ветви шепчутся друг с другом, и не диво, если ветру
Ненароком тайну сада выдаст листьев болтовня.

(Ибн Хафаджа (1058-1139), пер. В. Потаповой)


***


В кубки юноша прекрасный льёт живительную влагу,
Свод небесный пробудился, блеском солнечным объят.

Горделивые тюльпаны показал нам сад зелёный,
Миртов, сумрачных, как амбра, мы впивали аромат.

"Что ж не видно маргаритки?" - стали спрашивать у сада.
"Кравчему в уста вложил я маргаритку!" - шепчет сад.

Виночерпий отпирался и отнекивался долго,
Но невольно тайну выдал, улыбнувшись невпопад.

(Ибн аз-Заккак (1098-1135), пер. В. Потаповой)


Ради справедливости следует сказать, что поэты, посвящавшие свои стихи прекрасным юношам, большей частью столь же охотно посвящали свои стихи и прекрасным девушкам, что лишний раз подтверждает, что любовь к прекрасному не знает ограничений и обращена на весь мир.

Переходя к арабской классической прозе, сразу надо сказать, что здесь мы встречаемся с неимоверно обширной и пёстрой по жанрам литературой, представленной и новеллистикой, и многотомными романами-эпопеями. Сказки, бытовые и фантастические новеллы, дидактические и плутовские рассказы, героические эпопеи составляют пласт народной литературы, в котором интересующая нас тема встречается не реже, чем в поэзии. И, кстати, здесь она представлена гораздо более реалистично и конкретно. К числу наиболее популярных произведений народной литературы относится собрание новелл "Сказки тысячи и одной ночи", хорошо известное и русскому читателю. В этом обширном сборнике тема любви к мальчикам представлена несколькими выразительными новеллами, хотя их и немного. Тон этих новелл скорее одобрительно-шутлив, чем дидактичен.

Вот, например, новелла "Везир из Йемена и его младший брат". Везир Бадр ад-Дин, заботливо опекающий своего красивого младшего брата, выбрал ему в учителя почтенного и набожного шейха, но учитель неминуемо влюбляется в своего красивого ученика, и однажды ночью везир застаёт их во время свидания, беспечно пьющих вино и распевающих при свете луны. Увидев везира, шейх, не растерявшись, сочиняет экспромт, в котором прославляет час наслаждения и молит о сохранении тайны. "И владыка Бадрад-Дин был столь добр, что, услышав эти стихи, он воскликнул: "Клянусь Аллахом, я не выдам вас!" - и ушёл, оставив обоих в полнейшей радости." ("Книга 1001 ночи", т. 3, с. 437)

Особенно ярко тема любви к мальчикам представлена в историях об Абу Нувасе, замечательном поэте, весельчаке и гуляке, питающем склонность к вину и мальчикам, обладающем быстрым умом и независимым нравом. Даже халифу Харуну ар-Рашиду не всегда удаётся обуздать его. Вот пример одной милой истории с Абу Нувасом (а это был и в самом деле великий поэт, известный на всём Востоке). Халиф велит найти своего любимого поэта. "Придворный нашёл его в винной лавке, где его задержали за долг в тысячу дирхемов, которые он прокутил, веселясь с каким-то мальчишкой. Придворный спросил его, что с ним, и Абу Нувас рассказал, что произошло с ним из-за юного красавца и как он потратил на него тысячу дирхемов. "Покажи мне его, - сказал придворный, - и если он того заслуживает, ты прощён." "Подожди, ты сейчас его увидишь" - отвечает Абу Нувас. Появляется мальчик и демонстрирует себя по очереди в белых, красных и чёрных одеждах, и каждый раз Абу Нувас импровизирует строфу, сочиняя таким образом необычное и красивое стихотворение, вдохновлённое этими тремя цветами. Придворный проявляет полное понимание ситуации и докладывает о ней халифу, который посылает его обратно с тысячью дирхемов, чтобы заплатить долг и привести незаменимого поэта. ("Книга 1001 ночи", т. 3, с. 300-301)

Здесь замечательна не только сама ситуация, но и то понимание, которое проявляет халиф. Встречаются и более фривольные и грубоватые истории, но общий тон сочувствия и понимания присутствует повсюду. Любовь, как бы странно она себя ни проявляла, для араба - священное чувство, и ради неё он многое готов простить и оправдать. Особенно если влюблённый способен ярко и убедительно выразить своё чувство. Истинная любовь делает любящего схожим с безумцем, и это священное безумие любви, не уставая, воспевали все поэты Востока:

"Стража нравственности надо напоить вином отменным.
Опьянённого - всем трезвым - дурака предпочитаю.

Хорошо сказал безумец: "Ты влюблён? Так стань безумцем -
Всем страстям я страсть безумца-смельчака предпочитаю!"
(Джами)

Источники:
Андалусская поэзия. М., 1988.
Книга тысячи и одной ночи. Пер. с араб. М. А. Салье, М.,1958-1959.
Фильштинский И. М. Арабская литература в средние века. М., 1977.
Мец А. Мусульманский Ренессанс. М., 1966.

Поделиться линком
Смотрите также
Религии: Другие материалы
самые популярные      последние материалы
Бывший протоиерей Александр Усатов совершил камин-аут и рассказал о гей-лобби в РПЦ В РПЦ назвали "отвратительной" рекламу норвежской почты с влюбленным Сантой В Иране родственники обезглавили 20-летнего гея, совершая "убийство чести" Глава Федерации еврейских общин России вновь сравнил геев с животными и ворами Украинский "почетный патриарх" Филарет настаивает, что COVID-19 - "кара за однополые браки" Никита Джигурда поддержал запрет на однополые браки: "Все это временное..." В Израиле влиятельный раввин призвал отказаться от вакцины: "Вызывает смену ориентации"

МАГАЗИН
Трусы-стринги "Show-It CoolFlex Active Y-Back Thong - Black" / Andrew Christian / Черный
3080 СЂСѓР±.
Трусы от американского бренда Andrew Christian. Сшиты из ткани CoolFlex (тонкого модала/района). Легкий и дышащий материал создает непревзойденные ощущения от ношения, а качественный крой обеспечивает максимальный комфорт для мужчины при активной жизни, во время отдыха и занятий спортом.
ЗНАКОМСТВА LOVE.GAY.RU
CLYDE
Ищу Парня
Станислав
Ищу Парня
Борис
Ищу Девушку
Игорь
Ищу Парня
Вадим
Ищу Парня
Анатолий
Ищу Парня
Дмитрий
Ищу Не имеет значения
John
Ищу Не имеет значения
Кто сейчас на сайте
ИЗ АРХИВА KVIR.RU
Салман Рушди. Кишотт
Меж тем на русском в "Корпусе" вышел "Кишот" Салмана Рушди с довольно подходящей ему по всратости обложкой.
Настоящий ресурс содержит материалы 18+