На указанный вами адрес отправлено письмо.
Пожалуйста, прочтите его и перейдите по ссылке, указанной в этом письме,
для подтверждения своего e-mail.
Это подтверждение требуется сделать один раз.
Если письмо не пришло, проверьте, не попало ли оно по ошибке в папку "Спам".
На указанный вами адрес отправлено письмо.
Пожалуйста, прочтите его и перейдите по ссылке, указанной в этом письме,
для подтверждения подписки на отзывы.
Если письмо не пришло, проверьте, не попало ли оно по ошибке в папку "Спам".
На указанный вами адрес отправлено два письма.
Пожалуйста, прочтите их и перейдите по ссылкам, указанным в этих письмах,
для подтверждения e-mail в отзыве и подписки на отзывы.
Подтверждение e-mail в отзыве требуется сделать один раз.
Если письмо не пришло, проверьте, не попало ли оно по ошибке в папку "Спам".
На указанный вами адрес отправлено письмо.
Пожалуйста, прочтите его и перейдите по ссылке, указанной в этом письме,
для подтверждения подписки на дискуссию.
Если письмо не пришло, проверьте, не попало ли оно по ошибке в папку "Спам".
На указанный вами адрес отправлено два письма.
Пожалуйста, прочтите их и перейдите по ссылкам, указанным в этих письмах,
для подтверждения e-mail в отзыве и подписки на дискуссию.
Подтверждение e-mail в отзыве требуется сделать один раз.
Если письмо не пришло, проверьте, не попало ли оно по ошибке в папку "Спам".
На указанный вами адрес отправлено два письма.
Пожалуйста, прочтите их и перейдите по ссылкам, указанным в этих письмах,
для подтверждения подписок на отзывы и на дискуссию.
Если письмо не пришло, проверьте, не попало ли оно по ошибке в папку "Спам".
На указанный вами адрес отправлено три письма.
Пожалуйста, прочтите их и перейдите по ссылкам, указанным в этих письмах,
для подтверждения e-mail в отзыве, а также подписок на отзывы и на дискуссию.
Подтверждение e-mail в отзыве требуется сделать один раз.
Если письмо не пришло, проверьте, не попало ли оно по ошибке в папку "Спам".
Подтвердите, что вы не робот
Подтверждение e-mail
Спасибо за участие.
На указанный вами адрес отправлено письмо.
Пожалуйста, прочтите его и перейдите по ссылке, указанной в этом письме,
для подтверждения своего e-mail.
Это подтверждение требуется сделать один раз.
Если письмо не пришло, проверьте, не попало ли оно по ошибке в папку "Спам".
Подтвердите, что вы не робот
12 аргументов в пользу того, что Шекспир был геем. Часть II
На большинстве из известных нам изображений Шекспира его сложно назвать привлекательным. Однако в 2009 году был найден портрет, заявленный как единственное подлинное изображение Шекспира, написанное при его жизни. Вместо лысеющего важного мужчины на нем изображен человек со стильной прической и подстриженной бородой в отделанном золотыми блестками костюме с элегантным кружевным воротником. Представители благотворительной организации Shakespeare Birthplace Trust высказали предположение, что это открытие даст "новый толчок многолетним продолжающимся слухам о том, что драматург был бисексуалом". Важно заметить, что, скорее всего, он был выполнен по заказу какого-то состоятельного человека, влюбленного в писателя. Например, одного из графов - Саутгемптона или Пембрука.
8) Гамлет расшифровывается как "Я гомосексуал"
Вероятно, данный аргумент будет самым слабым звеном в нашем списке. Существует городская легенда о том, что в первом опубликованном издании "Гамлета" содержится акростих, который расшифровывается как "Я гомосексуал". Последние 14 строк пьесы не содержат такого стиха. Это можно прочитать только в том случае, если соединить последние слова Горацио со словами принца Фортинбраса и сценическими ремарками, разделив при этом слово "exeunt" (уходят) на три строки. Вот что получится.
I shall have also cause to speak, And from his mouth whose voice will draw on more; But let this same be presently perform'd, Even while men's minds are wild; lest more mischance On plots and errors, happen. Let four captains Bear Hamlet, like a soldier, to the stage; For he was likely, had he been put on, To have proved most royally: and, for his passage, The soldiers' music and the rites of war Speak loudly for him. Take up the bodies: such a sight as this Becomes the field, but here shows much amiss. Go, bid the soldiers shoot. A dead march. E xe unt, bearing off the dead bodies; after which a pea- l of ordnance is shot off
(В русской версии такого, естественно, не получится, но вот как выглядит этот отрывок.
Горацио
Об этом также мне сказать придется Из уст того, чей голос многих скличет; Но поспешим, пока толпа дика, Чтоб не было ошибок, смут и бедствий.
Фортинбрас
Пусть Гамлета поднимут на помост, Как воина, четыре капитана; Будь призван он, пример бы он явил Высокоцарственный; и в час отхода Пусть музыка и бранные обряды Гремят о нем. - Возьмите прочь тела. - Подобный вид Пристоен в поле, здесь он тяготит. - Войскам открыть пальбу.
Похоронный марш. Все уходят, унося тела, после чего раздается пушечный залп.)
9) Сцена смерти в хронике "Генрих V"
Не то, чтобы в пьесах Шекспира не было сцен любви двух мужчин - их тогда вообще не было. Но в хронике "Генрих V" граф Сеффолк и герцог Йоркский умирают в объятиях друг друга. Многие критики полагают, что эта сцена переходит границы крепкой мужской дружбы, и герои похожи на "запретных любовников".
"Эксетер И, раненой рукою шею друга Обняв, поцеловал его в уста! Так, обрученный смерти, он скрепил Святой завет любви своею кровью".
10) У Ахилла был любовник и тема гомофобии
В трагедии "Троил и Крессида" (Troilus and Cressida) Шекспир напрямую обсуждает тему гомосексуальности и ясно говорит, что у Ахилла был любовник-мужчина.
Терсит: "Да замолчи ты, мальчишка. Нечего мне с тобой толковать. Разве ты мужчина? Так, прислужница Ахиллова ложа..." На что Патрокл говорит: "Что? Я - прислужница Ахиллова ложа? Это еще что такое?" И Терсит говорит, что Патрокл - "наложница мужеского пола, если это тебе понятнее". Далее Терсит разражается длинной гомофобной проповедью с обещаниями, что подобное приведет к "распроклятым немочам", глаза их вытекут, и желает, чтобы их поразили "все катары, подагры, боли в пояснице, грыжи, ломота в суставах, обмороки, столбняки, параличи".
11) Антонио в комедии "Венецианский купец"
По мнению некоторых критиков, тема комедии "Венецианский купец" (The Merchant of Venice) - любовный треугольник между пожилым мужчиной, молодым мужчиной и женщиной. Антонио, холостяк средних лет, очарован молодым Бассанио. Он даже готов рискнуть своей жизнью ради него и пожертвовать своими финансами, чтобы поддержать Бассанио. Строки "Мой кошелек, я сам, мои все средства / Открыто все, чтоб только вам помочь" наводят на мысль, что в их отношениях есть и сексуальная составляющая. Во многих современных постановках этой комедии депрессивное состояние Антонио объясняется его страданиями от любви к Бассанио. Поэт Уистен Хью Оден (Wystan Hugh Auden) пишет об Антонио как о "мужчине, чья эмоциональная жизнь, несмотря на целомудренность его поведения, сконцентрирована на представителе одного с ним пола".
Конечно, последние три аргумента склоняют нас к более глубокой дискуссии. Только потому, что Шекспир писал об отношениях мужчин, нельзя сказать, что он лично проявлял к ним интерес - гораздо больше он писал о гетеросексуальных отношениях. Но его работы свидетельствуют, что, возможно, его не отпугивала эта мысль.
12) Так говорит сэр Иен
Вы же не будете спорить с сэром Иеном МакКелленом (Ian McKellen)? Этот британский актер, открытый гей, который сделал себе имя на исполнении ролей в пьесах Шекспира, убежден в сексуальной ориентации великого драматурга. "По-видимому, Шекспир спал с мужчинами, - сказал он в одном из интервью в 2010 году. - В его комедиях есть большое количество запутанных сцен с переодеваниями и изменениями внешнего вида. Шекспиру явно нравилось заниматься сексом с мужчинами также, как и женщинами".
Истина же в том, что из работ Шекспира невозможно сделать вывод о его сексуальной ориентации. Но причина, по которой люди помнят о Шекспире на протяжении 450 лет, заключена в его словах, и так будет всегда. До тех пор, пока на свет не появятся новые факты, дискуссии будут продолжаться. В этом споре дальше никогда не будет тишины (аллюзия на последние слова Гамлета перед смертью: "Дальше - тишина").
Отрывки из сонетов даны в переводе С. Маршака, "Гамлет" - перевод М. Лозинского, "Генрих V" - перевод Е. Бируковой, "Троил и Крессида" - перевод Т. Гнедич, "Венецианский купец" - перевод Т. Щепкиной-Куперник.
Joe Morgan Перевод Олега Томилина Иллюстрация - так называемый "Портрет Кобба", прижизненный портрет Шекспира, хранившийся в семье реставратора Алека Кобба с начала XVIII века 24 июня 2014 года
На указанный вами адрес отправлено письмо.
Пожалуйста, прочтите его и перейдите по ссылке, указанной в этом письме, для подтверждения подписки.
Если письмо не пришло, проверьте, не попало ли оно по ошибке в папку "Спам".