Радужные новостиСоставители отказались включать в китайский толковый словарь гей-сленг
21 июля 2012
Составители толкового словаря китайского языка подверглись критике из-за того, что не стали включать в новое издание популярное среди гей-сообщества слово. Составители шестого издания "Словаря современного китайского языка" не включили в него слово "tongzhi" в значении "товарищ", которым называют друг друга китайские геи. Об этом сообщает агентство Синьхуа.
Цзян Ланьшэн (Jiang Lansheng), руководитель группы составителей, сказала в телевизионном интервью: "Мы знаем, что гомосексуалы называют друг друга "tongzhi". Но нормативный словарь не включает этого значения слова, независимо от того, насколько неформально оно используется. Иначе говоря, мы не хотим выступать в защиту или привлекать внимание к подобным вещам".
Ведущий кампанию по борьбе с ВИЧ/СПИД Нань Фэн (Nan Feng) сказал: "Неприемлемым является то, что "геевское" значение слова "tongzhi" было исключено из словаря, справочника, написанного для всех, из-за предпочтений и личных мнений его составителей".
О П Р О С : Сленг - это часть гей-культуры?
Юй Хайтао (Yu Haitao), доцент лингвистики Пекинского университета языка и культуры, считает, что со стороны составителей было "неправильно ссылаться на личные мнения как на причину выбора слов". Однако он добавил, что есть и определенные причины того, что геевское значение слова "tongzhi" не попало в словарь, так как новое значение любого слова должно стать частью "массива" лингвистической системы за пять лет до того, как попадет в словарь.
Агентство Синьхуа напоминает, что в пятом издании "Словаря современного китайского языка", вышедшем в 2005 году, гомосексуальность описывалась как психосексуальное расстройство, несмотря на то, что за несколько лет до этого она была удалена из данной классификации.
Цзян Ланьшэн настаивает на то, что ее редакция "правдиво представляет" современный Китай.