В американском молодежном сленге распространена фраза "that's so gay" в значении "какой кошмар", "какой бред", "какая пошлость" или "как же все хреново". Дословно ее можно перевести следующим образом: "как все по-геевски". Естественно, использование этой фразы в повседневной речи приводит к тому, что слово "гей" начинает автоматически восприниматься с негативной подоплекой. Что сделать для того, чтобы изжить это выражение из речи? Или хотя бы заставить молодежь задуматься о том, что подобное упоминание гомосексуальной ориентации в негативном контексте - пусть даже напрямую с гомосексуальностью не связанное, - как минимум неприятно для окружающих людей, которые являются представителями ЛГБТ, либо же поддерживают их?
Реклама - двигатель торговли. Мы запоминаем рекламные слоганы и довольно часто употребляем их в повседневной речи. Книга Курта Воннегута "Завтрак для чемпионов" получила свое название благодаря рекламному слогану кукурузных хлопьев "breakfast of champions". Поэтому американский Совет по рекламе, координирующий социальную рекламу, запускает новую серию роликов, направленных на борьбу с выражением "that's so gay", объясняя негативный контекст этой фразы и заставляя задуматься. Когда она появляется на экране крупным планом в напечатанном виде, она откладывается в голове - и таким образом волей-неволей анализируется.
Все рекламные ролики построены по одному принципу: молодежь разговаривает о чем-то, и в разговоре звучит фраза "that's so gay". После чего кто-нибудь из присутствующих рядом разъясняет: "А вы понимаете, что именно вы говорите, когда произносите эти слова? Вон эту фразу из речи!"
Реклама ориентирована в первую очередь на подростков. В ней снялись такие популярные в молодежной среде персонажи, как актриса Хилари Дафф (Hilary Duff) и темнокожая комедиантка Wanda Sykes (Ванда Сайкс). Для поддержания кампании создан специальный вебсайт (thinkbeforeyouspeak.com), откуда можно почерпнуть дополнительную информацию и предложить собственную замену выражению "that's so gay". Можно загрузить даже собственное видео. Есть также раздел для педагогов и родителей, где объясняется, как отучить подростка от использования этой фразы, которая не должна замусоривать язык.
Примеры роликов
Две молоденькие продавщицы, Эмма и Джулия (имена написаны у них на бейджах) разговаривают возле прилавка:
- Ну что, пойдешь со мной?
- Не могу! Родители сказали, чтобы я была дома после работы.
- That's so gay! (Мрак какой!)
- Totally gay! (Полный мрак!)
Подходит покупательница.
- Это такие Эмма и Джулия!
- Почему вы говорите "это такие Эмма и Джулия"?
- А вы не знаете, что теперь если кто-то хочет сказать: "Это такой мрак!" - он говорит: "Это такие Эмма и Джулия!"
- Кто так говорит?
- Да все!
Слоган: "Когда вы произносите "That's so gay!" - понимаете ли вы, что говорите? Вон эту фразу из речи!"
Девушки примеряют одежду в магазине.
- Тебе нравится эта кофточка?
- Слишком пошлая (so gay)!
- Правда? Да, абсолютное дерьмо (totally gay)!
Подходит другая покупательница.
- Вы не должны так говорить.
- Что говорить?
- Когда вы произносите "that's so gay", вы хотите сказать, что это плохо. И это оскорбляет. Представьте, что будет, если кто-то, кто захочет сказать "это плохо", станет говорить... ну, например: "А вот девушка, которая надела юбку вместо кофточки!" А джинсы у вас симпатичные!
(только сейчас девушки замечают, что одна из них действительно перепутала юбку с кофточкой при примерке)
Слоган: "Когда вы произносите "That's so gay!" - понимаете ли вы, что говорите? Вон эту фразу из речи!"
Компания подростков сидит в закусочной и смеется над фигуркой повара.
- Чуваки, посмотрите на этого повара!
- Во бредятина (that's so gay!)
- Полная бредятина (really gay)!
Из-за соседнего столика встает женщина.
- Вы не должны так говорить.
- Чего?
- Потому что если вы говорите о чем-то "gay", вы имеете ввиду, что это глупо и пошло. Это оскорбляет. Это все равно, как если бы кто-то сказал об этой перечнице: "Эта дурацкая перечница похожа на 16-летнего пацана, у которого только что усы стали пробиваться!"
Слоган: "Когда вы произносите "That's so gay!" - понимаете ли вы, что говорите? Вон эту фразу из речи!"