Руководство "Би-Би-Си Радио 1" подвергло цензуру одно из слов старой популярной рождественской песни Fairytale of New York ("Волшебная сказка Нью-Йорка"). Вместо встречающегося в ней слова faggot, которое издавна означало в том числе ругательное "карга, перечница" теперь стоит неприятный звук "пи...". Дело в том, что в последние годы это английское слово стало нецензурным аналогом для слова "гомосексуал". "В контексте песни, слово может обидеть некоторых слушателей", - считают менеджеры "Би-Би-Си".
Однако политкорректные действия руководства радиостанции, напротив, вызвали ярость у собственных ведущих ди-джеев, слушателей и особенно поклонников исполнителей - группы The Pogues и певицы Кирсти МакКолл. Так в редакцию газеты The Telegraph стали поступать возмущенные письма от гомосексуалов, политиков, меломанов. Один из читателей-геев написал, что канал "Радио 1" поставил цензуру именно на это слово ради интриги, так как в песне остались другие нецензурные слова. В последнем куплете композиции, например, есть обращение девушки к мужчине: "Ты подонок, ты придурок, ты дешевая паршивая п..., веселого рождества твоей заднице, и я молюсь богу, чтоб оно было для тебя последним". Многие читатели попросили убрать и эти оскорбления.
В то же время поклонники группы считают недопустимым что-либо менять в песне, так как когда она появилась, ее текст был вполне политкорректен. Песня "Волшебная сказка Нью-Йорка" была записана еще в 1987 группой The Pogues вместе с певицей Кирсти МакКолл. С тех пор композиция пользовалась неизменной популярностью в рождественский период. Несколько лет назад композиция даже была названа лучшей рождественской песней всех времен и народов европейским музыкальным каналом VH1 и его аудиторией. Музыкальные эксперты полагают, что после развернувшегося вокруг нее скандала, она снова станет первой в рейтингах рождественских композиций.