Роман Болдуина "Комната Джованни" (1956), впервые изданный в России "Глаголом" Александра Шаталова одиннадцать лет назад, стал одним из первых текстов зарубежной литературы об однополой любви, напечатанным в бывшем Советском Союзе. Он произвел на читателей огромное впечатление, активно обсуждался в гей-рунете, разошелся на цитаты и фразы. И вот очередное издание в серии "Terra-Super". Книгу можно купить в магазине Shop.Gay.Ru.
Невозможно удержаться, чтобы не напомнить о судьбе Геннадия Шмакова (1940-1988), переводчика романа. Он жил в Ленинграде, был специалистом по поэзии Михаила Кузмина, много переводил, сам писал стихи. В 1970-е годы уехал в Америку.
В Америке Шмаков стал одной из самых заметных фигур русской богемы и считался завзятым балетоманом. Дружил с Михаилом Барышниковым и Иосифом Бродским. Умер от СПИДа в Нью-Йорке 21 августа 1988 года. Бродский хорошо знал его еще по Ленинграду. После смерти Шмакова он отредактировал выполненные им переводы Кузмина, а спустя год написал проникновенное стихотворение на смерть Шмакова - "Нищий барин, исчадье кулис, \\ бич гостиных, паша оттоманки...".